Explication de texte

“He! connard… tu vas nous expliquer ce que veut dire le titre de ton blog!”…sûrement quelque chose que vous avez dû penser à la première lecture de mon blog si vous ne connaissez pas l’Argentine!

Et bien voila, vous l’avez trouvé par vous même, “Che! Boludo” c’est l’équivalent français de “he! connard” ;-)

Vous ne pensiez pas que chaque fois que vous veniez prendre de mes nouvelles vous vous fassiez insulter!!

En fait, ici cela s’utilise beaucoup entre ami, c’est aussi l’équivalent du “he, ‘culé” marseillais heheh! c’est plutot affectif! “Boludo” seul, peut-être traduit par “t’es con” ou “con”…ici le lunfardo (argot de BsAs) est très répandu et très riche. Son origine vient de l’italien, de l’espagnol mais aussi du grec: “boludo” vient de “bolictinémines” qui voulait dire en Grèce “qui n’a pas étudié la logique”. Un peu de culture, merde!

Le “Che” est utilisé en chaque début de phrase, c’est notre “Hein”, “dis-moi”, “he”, “Heu”…etc…le “che” de Che Guevara vient de là! (”he! Guevara”) je vous rappelle juste que ernesto Guevara était Argentin.

“franchute” est utilisé par tous les sud-américains et même en Espagne, je crois. C’est pour désigner un français, c’est assez péjoratif mais encore une fois cela peut être “affectif”. Moi j’aime bien me traiter de “franchute”. C’est l’équivalent du “Rital” que nous utilisons pour les italiens ou du “Chleu” pour les allemands! Je ne connais pas vraiment l’origine du mot mais un ami chilien m’a expliqué que “chute” est le couvercle de poubelle…je n’ai pas de confirmation!

Pour la petite histoire “une française” ou “francesa” ici n’a rien à voir avec nos concitoyennes mais à quelque chose de plus sexuelle…je ne peux pas vous dire exactement car mes parents et mon petit frère lisent mon blog :-) …si vous voulez savoir, envoyez moi un email hehehe!! De plus, ici quelqu’un d’efféminé  se dit “afrancesado”…franchement je ne comprends pas pourquoi!! :-)

Est-ce que nous, en France, quand on parle de voleur on utilise un “argentino” ou “un gaucho”…tiens voilà une idée à soumettre à l’académie française!! c’est juste une petite blague de mauvais goût pour titiller mes amis argentins…je vous adore! Qui aime bien, chatie bien, non?

3 Réponses vers «Explication de texte»

  1. Agustina Motto à dit:

    Tu explicacion es completa, lo de francesa yo no se qué significa y no quiero saber y lo de afrancesado no se bien de donde viene, en todo caso no te pasees con esas carteritas cruzadas que usan tus compatriotas por aca y no hay riesgos…

  2. Pauline à dit:

    “He du con” serait plutot ma traduction…. la je la trouve un peu forte la tienne.

  3. Guillaume à dit:

    “he du con”et “he connard” c’est tout de meme quasi pareil, non?

Laisser un commentaire