Explication de texte

« He! connard… tu vas nous expliquer ce que veut dire le titre de ton blog! »…sûrement quelque chose que vous avez dû penser à la première lecture de mon blog si vous ne connaissez pas l’Argentine!

Et bien voila, vous l’avez trouvé par vous même, « Che! Boludo » c’est l’équivalent français de « he! connard » 😉

Vous ne pensiez pas que chaque fois que vous veniez prendre de mes nouvelles vous vous fassiez insulter!!

En fait, ici cela s’utilise beaucoup entre ami, c’est aussi l’équivalent du « he, ‘culé » marseillais heheh! c’est plutot affectif! « Boludo » seul, peut-être traduit par « t’es con » ou « con »…ici le lunfardo (argot de BsAs) est très répandu et très riche. Son origine vient de l’italien, de l’espagnol mais aussi du grec: « boludo » vient de « bolictinémines » qui voulait dire en Grèce « qui n’a pas étudié la logique ». Un peu de culture, merde!

Le « Che » est utilisé en chaque début de phrase, c’est notre « Hein », « dis-moi », « he », « Heu »…etc…le « che » de Che Guevara vient de là! (« he! Guevara ») je vous rappelle juste que ernesto Guevara était Argentin.

« franchute » est utilisé par tous les sud-américains et même en Espagne, je crois. C’est pour désigner un français, c’est assez péjoratif mais encore une fois cela peut être « affectif ». Moi j’aime bien me traiter de « franchute ». C’est l’équivalent du « Rital » que nous utilisons pour les italiens ou du « Chleu » pour les allemands! Je ne connais pas vraiment l’origine du mot mais un ami chilien m’a expliqué que « chute » est le couvercle de poubelle…je n’ai pas de confirmation!

Pour la petite histoire « une française » ou « francesa » ici n’a rien à voir avec nos concitoyennes mais à quelque chose de plus sexuelle…je ne peux pas vous dire exactement car mes parents et mon petit frère lisent mon blog 🙂 …si vous voulez savoir, envoyez moi un email hehehe!! De plus, ici quelqu’un d’efféminé  se dit « afrancesado »…franchement je ne comprends pas pourquoi!! 🙂

Est-ce que nous, en France, quand on parle de voleur on utilise un « argentino » ou « un gaucho »…tiens voilà une idée à soumettre à l’académie française!! c’est juste une petite blague de mauvais goût pour titiller mes amis argentins…je vous adore! Qui aime bien, chatie bien, non?

Publicités

3 Responses to Explication de texte

  1. Tu explicacion es completa, lo de francesa yo no se qué significa y no quiero saber y lo de afrancesado no se bien de donde viene, en todo caso no te pasees con esas carteritas cruzadas que usan tus compatriotas por aca y no hay riesgos…

  2. Pauline dit :

    « He du con » serait plutot ma traduction…. la je la trouve un peu forte la tienne.

  3. Guillaume dit :

    « he du con »et « he connard » c’est tout de meme quasi pareil, non?

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :